Спочатку ми повторили лексику до теми: "Моя
родина та мої друзі." ,ПОТІМ ПРИГАДАЛИ ВЖЕ ВІДОМІ НАМ ПРИСЛІВ`Я ТА ПРИКАЗКИ З НІМЕЦЬКОЇ
МОВИ, ПРИГАДАЛИ АНАЛОГІЧНІ ПРИСЛІВ`Я ТА ПРИКАЗКИ З РОСІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ. Зробили
порівняльний аналіз смислового навантаження прислів`їв та приказок трьох мов, поділилися
своїми спостереженнями, провели пошукову роботу в інтернет-довідниках нових прислів`їв та приказок
по темі проекту, обговорили питання: "Чи є мудрість в прислів`ях та приказках?", провели
пошукову роботу прислів`їв та приказок 21 сторіччя, склали власні прислів`я та приказки, обговорили
питання: "Чи модно бути мудрими?". З проведеної роботи ми зробили висновок:
приказки є актуальними і в наш час, допомагають своєю мудрістю правильно будувати свій
життєвий шлях, у мудрості не має кордонів та національності.
Німецька мова
|
Українська мова
|
Російська мова
|
Wie der Baum,so die
Frucht
|
Який батько,такий син
|
Какова земля,таков и хлеб
|
Das Alte behalte!
|
Держись друга старого,а дома нового
|
Старый друг лучше новых двух
|
Viele Hande machen
schnell ein Ende
|
Робота спільна,як пісня весільна
|
Дружная робота спориться
|